
История
«Бесспорное доказательство украинской Донетчины»: о чем рассказывают народные песни востока, записанные этнографами
В ходе экспедиций 1980–2010-х годов фольклорист Степан Мишанич и этномузыкологиня Елена Тюрикова записали уникальные народные песни со всей Донецкой области. Показательно, что 95 % записанных песен — украиноязычные. Из-за угрозы уничтожения коллекцию Степана Мишанича вывезли в 2010 году, а кассеты Елены Тюриковой — уже после начала российской вооруженной агрессии в 2014 году.
На данный момент все музыкальные записи оцифрованы и доступны всем для прослушивания и ознакомления. Подробнее о спасении уникального музыкального наследия Донетчины Восточный Вариант узнал у кандидата искусствоведения, доцента, проректора по научной работе Львовской национальной музыкальной академии им. М. Лысенко Юрия Рыбака.
Удалось спасти 1600 кассет с украинскими песнями Донетчины. Каждая продолжительностью до полутора часов
Самую большую коллекцию записанных народных песен из Донецкой области собрал фольклорист и педагог Степан Мишанич. В 1991 году, после обретения Украиной независимости, его пригласили на должность заведующего кафедрой украинского языка и литературы Донецкого государственного университета (ныне — Донецкий национальный университет им. В. Стуса), в котором он и проработал следующие 19 лет.

Для его студентов после первого курса обязательной была практика. Степан Мишанич давал четкое задание: каждый студент или студентка должны были привезти как минимум одну кассету с историческим или фольклорным материалом из населенных пунктов Донетчины. Педагог довольно придирчиво оценивал результаты: материалы должны были быть подписаны, записаны, обязательно с указанием населенного пункта и людей, которые предоставили информацию. Как следствие, за многолетний труд у Степана Мишанича сформировалась огромная коллекция кассет с уникальным культурным материалом региона.
“Студентам ставили задачу: комплексно обследовать определенный населенный пункт, поэтому им нужно было много расспрашивать жителей. Не только о песнях, но и о семейных музыкальных традициях, пословицах, поговорках, преданиях, легендах, сказках, приметах. Все это они также записывали. Значительной частью записей были песни. Почему им уделялось внимание? Потому что это также завязано на филологии, языке. И для музыкантов, и для филологов песня — это источник знаний. Также это были рассказы местных жителей о Второй мировой войне, остарбайтерах, коллективизации, репрессиях, Голодоморе и как люди пережили это”, — рассказывает кандидат искусствоведения, доцент, проректор по научной работе Львовской национальной музыкальной академии им. М. Лысенко Юрий Рыбак.

После Оранжевой революции Степан Мишанич, по воспоминаниям Юрия Рыбака, наблюдал определенные притеснения со стороны донецкой власти в отношении преподавателей украинского языка и литературы. В 2010 году он покинул должность и вернулся на родное Закарпатье, при этом вывез свою коллекцию, накопленную за время работы в Донецке: 30 тысяч книг и 240 папок с материалами студентов, в том числе кассеты с народными песнями жителей Донетчины.

О существовании коллекции, рассказывает Юрий Рыбак, узнали случайно уже после смерти Степана Мишанича:
“Однажды мы поздравляли с днем рождения нашего учителя и выдающегося этномузыколога Михаила Мишанича — родного брата Степана. А позади него стояли коробки из-под фруктов. Мы спросили, что это такое, и в ответ услышали, что это студенческие материалы, которые Степан вывез с собой из Донецка. Мы заинтересовались, в конце концов собрались и отправились на Закарпатье на машине, чтобы вывезти их для исследования. Это было уже после начала полномасштабного вторжения — в мае 2022 года”.

Как оказалось, коллекция Степана Мишанича насчитывала около 1500 кассет с записями народных песен жителей Донетчины. Каждая продолжительностью до полутора часов. Кассеты были магнитными, то есть такими, которые со временем могли размагничиваться, утрачивая записанный материал. Поэтому Юрий Рыбак, который тогда работал заведующим Лабораторией музыкальной этнологии Львовской национальной музыкальной академии, начал их оцифровывать.

Еще одну коллекцию народного пения Донетчины, которую частично удалось спасти, записала этномузыкологиня Елена Тюрикова. Она ездила в экспедиции по региону еще с 1980-х годов. К сожалению, большая часть коллекции осталась на временно оккупированных территориях. Но 100 кассет с большим риском удалось спасти. Их вывезла из зоны оккупации предпринимательница Лариса Полищук.
В свое время Елена Тюрикова сотрудничала со Степаном Мишаничем, в частности в его научно-исследовательской лаборатории на базе университета. Записи собирала самостоятельно на протяжении многих лет во время полевых экспедиций, когда записывала аутентичное пение в селах.
Их оцифровкой также занимался Юрий Рыбак.
“Поражает, как вся Донетчина пела на украинском”
Записанные песни с Донетчины представлены разнообразием жанров, рассказывает Юрий Рыбак. В основном встречаются популярные украинские народные песни, такие как “Несе Галя воду, коромисло гнеться”, “Час рікою пливе, як я зустрів тебе”, “Ой у полі озеречко” и другие. Много календарно-обрядовых песен: колядок, щедривок, веснянок, а также древнего фольклора. Широко представлен свадебный репертуар, что присуще всей Украине.
«Відчиняй, свате, хату,
Відчиняй, свате, хату,
Бо не влізе перезва в хату.
Як не влізе в хату,
То полізе на хату»
(Записана 29 мая 1998 года в г. Мариуполь, свадебная, исполнительница — Мария Аронская, 1922 года рождения).
«Меланка ходила,
Васильку просила,
Васильку, мій батьку,
Пусти мене в хату».
(Записана в 1993 году в г. Северск, щедривка, исполнительницы — Анна Краснянская, 1926 года рождения, и Надежда Лагода, 1930 года рождения).

Интересно, что встречаются песни на козацкую тематику и о козаках. Ведь в давние времена на территории Донетчины были козацкие поселения. Поэтому неудивительно услышать песни о козаках, чумаках и козацком крае.
«Ой п’є козак, п’є, у нього гроші є,
Ой за ним, за ним його рідна мати дрібні сльози ллє.
Ой синочку мій, дитино моя,
Ой покинь, покинь горілочку пити, бо проп’єш коня».
(Записана в г. Бахмут 20 июля 1996 года, исполнительница — Галина Пустовит, 1934 года рождения).
«Їхав, їхав козак містом,
Під копитом камінь тріснув да раз, два!
Під копитом камінь тріснув да раз!».
(Записана в 1999 году в поселке Новодонецкое Краматорского района, исполнительницы — Анна Фокина, 1938 года рождения, и Любовь Гаузер, 1939 года рождения).
Также в коллекцию вошли необрядовые песни, трудовые и церковные, псалмы, канты, народные романсы, стрелецкие и повстанческие произведения. Помимо музыкальных записей, архив содержит легенды, сказки, заговоры, пословицы, предания, детский фольклор и свидетельства о повседневной жизни. Особую ценность представляют устные рассказы о трагических страницах украинской истории — Голодоморе, раскулачивании, депортациях, репрессиях и идеологическом давлении советской власти, что привело к постепенной русификации Донетчины.

Большинство записей сделано на бытовые магнитофоны и кассеты, которые годами хранились без надлежащей консервации. Несмотря на это, около 90–95 % фонограмм сохранили хорошее качество звучания, что позволило исследовать и популяризировать уникальное фольклорное наследие.
Преимущественно исполнителями песен являются женщины, однако встречается и мужское пение. Обычно это козацкие произведения, которые эффектно звучат в мужском многоголосии.
Юрий Рыбак акцентирует, что 95 % всех записанных песен на Донетчине — украиноязычные:
“Поражает, как вся Донетчина пела на украинском. И даже люди, которые приезжали туда из россии, поддавались влиянию украинской песни и пели. Меня поражает, сколько песен было записано в Мариуполе, Волновахе, Бахмуте, Иловайске, Антраците… Повсюду были украинские песни, которые пели наши украинские люди. И очень жаль, что с этими городами произошла такая ужасная катастрофа и оккупация”.

Более года Юрий Рыбак оцифровывал народные песни Донетчины. Магнитофон, компьютер и кассеты. Каждую из них нужно, поставить, проиграть в режиме реального времени, следить и контролировать процесс. Затем обязательно паспортизировать запись: переносить описание, имена исполнителей и собирателей, года рождения, населенный пункт и т. д. Ученый говорит, что Степан Мишанич проделал огромную работу: каждая папка и запись у него были подписаны. К тому же у каждой кассеты были свои тетради и приложения, где описано их содержание. Все это необходимо было перенести на цифровые носители.
“По состоянию на сегодняшний день мы уже оцифровали всю коллекцию: и Степана Мишанича, и Елены Тюриковой. Сейчас изучаем разные возможности, чтобы их популяризировать. Чтобы донести до общественности украинскую идентичность Донетчины. Чтобы ни у кого не было сомнений, какой этнический состав здесь доминировал. А доминировали там украинцы”, — говорит Юрий Рыбак.
Сегодня ознакомиться и послушать украинские народные песни с Донетчины может каждый на сайтах Цифрового архива фольклора и Электронного архива украинского фольклора.
Особое значение записанные народные песни с Донетчины приобретают во время полномасштабной войны с россией, говорит ученый. Большинство населенных пунктов, где когда-то пели по-украински, сейчас либо оккупированы, либо полностью уничтожены, либо находятся на линии фронта. россия продолжает политику, как и 300 лет назад, тотального уничтожения украинцев и их культуры.
“На Донетчине очень сильно развивался украинский этнос. Это украинская культура, традиции, обычаи. Конечно, есть и другие культуры. Как, например, надазовских греков. Но доминировали всегда украинские. И поэтому мы не можем представить Украину без Донетчины, потому что это наши территории”, — акцентирует Юрий Рыбак.
***














