"Хотим жить дома": греческий поэт о культуре Приазовья и вызовах войны
Греки Приазовья долгое время живут на Донетчине. Они говорят на других языках, проводят традиционные праздники и готовят греческие блюда. С приходом войны греческая культура Донбасса под угрозой — разрушены музеи, клубы и дома греков. «Восточный вариант» рассказывает историю украинского грека из поселка под Мариуполем.
Строитель по специальности и поэт по призванию Александр Чубаров имеет греческие корни. Кроме основной работы, мужчина занимался развитием греческой культуры посредством поэзии и планировал выпустить свою книгу кулинарных рецептов греков Приазовья.
В середине марта Александру вместе с семьей удалось эвакуироваться из Мариуполя. Родные разъехались, а ему пришлось остановиться в Винницкой области и кардинально изменить свои планы. Мужчина продолжает отстаивать интересы своего сообщества и искренне верит в победу Украины.
“Восточный вариант” рассказывает историю Александра, его воспоминания о традициях греков Надазовья, а также раскрывает секреты приготовления греческих блюд.
Детство в греческой атмосфере
Александра с детства окружала греческая культура. Его родители из Старого Крыма под Мариуполем. Сейчас это Кальмиусский район Мариуполя.
«Отец на пенсии, отработал на заводе 47 лет. Мама тоже пенсионерка. Отец работал еще в клубе звукорежиссером. Сейчас клуб разбит. Обстановка там, как и на всех оккупированных территориях», — рассказывает мужчина.
Александр вспоминает, как в детстве играли и отдыхали в специально обустроенном уголке комнаты. По вечерам собирались знакомые, друзья и вместе играли в лото и пили чай.
«Помню софа была, с виду как подиум из древесины, и застелена сверху. Она отделяла угол комнаты. Под спину были длинные подушки — ястухи. Посредине стоял круглый стол на коротких ножках. Это была и кровать, и игровая комната для детей, и поесть можно за столом», — вспоминает Александр.
Культура греков Приазовья
Культурное наследие греков Надазовья создавалось годами. Все музеи в поселках Донецкой области организовывали местные жители — приносили из дома вещи быта, фотографии, наряды, посуду. В музее Старого Крыма экспонаты собирали около 20 лет.
В поселке Сартана под Мариуполем также организовали музей истории греков Приазовья. Но еще в начале февраля поселок претерпел значительные разрушения. С марта 2022 Сартана находится под оккупацией.
Александр рассказывает, что до войны на праздники греки надевали национальные костюмы и имели традиции, похожие на украинские.
«На моей памяти только на свадьбу боярины надевали широкий пояс с узорами, нуд коротенький. Свадьбу обычно празднуют три дня. Играют живую музыку — баян, бубен, скрипка. На другой день крестные выпекали национальные сладости для молодоженов», — рассказывает мужчина.
Также греки всегда проводили день поселка или день города. Александр вспоминает:
«День поселка — это панаир, греческий праздник. И проводилась борьба — куреш. Это когда дети сражаются, и победитель получает петуха. Если участники взрослые, то они играли за денежный приз или за барана. Победитель закидывает выигранного барана на плечи и оббегает круг возле зрителей».
Греков Надазовья делят между собой на две группы — это греки урумы и румеи. Эти народы имеют разные языки.
«Если брать села, то есть часть румейских и часть урумских. Урумские имеют диалект приближенный к крымским татарам. То есть Старый Крым, откуда я, это урумский диалект. Сартана, Ялта — там преимущественно румеи. Урумские корни — это тюркский диалект, а румейские — это ближе к Греции, но с новогреческим языком разница все равно есть», — рассказывает Александр.
Национальные блюда
Греки имеют широкий ассортимент рецептов, некоторые даже из одинаковых ингредиентов, но блюда разные. Когда семья собиралась за столом, бабушка Александра делала выпечку, готовила рулеты и другие греческие блюда. Дедушка работал шеф-поваром в ресторане и тоже знал много рецептов.
«Блюда были простые и питательные. К примеру, из двух ингредиентов мед и мука, можно приготовить два вида халвы. И они разные совершенно. Тельалва, например, такая тоненькая как из волосков. Есть похожее турецкое блюдо. Ее готовили только в Старом Крыму. Другая халва — тоже из меда и муки, но обжаренная. Выходит как тесто, нарезанное квадратиками», — рассказывает Александр.
Еще одно блюдо похоже на украинский суп с клецками, но имеет свои особенности.
«Все делается как обычный суп на бульоне, добавляется фасоль и затем добавляется мелкими квадратиками тесто: одно как лапша, а другая часть обжаривается с луком и тоже добавляется в этот суп. И сверху добавляют айран — это что-то вроде украинской сметаны», — говорит Александр.
Война изменила планы
До войны Александр вносил свой вклад в сохранение культурных ценностей греков Приазовья через свои стихи. Рифмуя строки мужчина рассказывал о своем детстве, о национальных блюдах и обычаях.
«До войны в последнее время я работал на строительной фирме. Параллельно писал стихи и произведения. Мы с Федерацией греков договаривались, чтобы выпустить книгу. Начали готовить материалы. Но основа книги была у меня в квартире. Несколько страниц успел запечатлеть на телефон, все остальное там осталось. Поэтому сейчас мало материала и не с чем работать», — рассказывает Александр.
Мужчина еще в 2014 году чувствовал, что нужно вывозить семью из Мариуполя. Но обыденность и в чем-то нерешительность задержала их в городе до начала полномасштабного вторжения.
После эвакуации с Донетчины Александр остановился в Винницкой области и устроился работать на птицеферму, чтобы обеспечить жизненные нужды. Свою поэзию мужчина теперь направляет на поддержку Украины и пишет исключительно на украинском. Стихи можно почитать по ссылке.
«Я служил в Луцке с 1992 по 1994 год. Я был водитель-электромеханик, под самолетами два года провел. Тогда уже говорил по-украински. Сейчас тоже говорю по-украински, но пишу лучше», — смеется Александр.
Греки не хотят покидать дома
Большинство знакомых Александра с греческими корнями остались дома и не желают уезжать из-за войны.
«Старый Крым, Сартана и все побережье, Ялта, Урзуф, Бахтарма — там люди остались. Кто успел из активистов — выехали в Грецию. Люди и через Грузию ехали. Кое-кто с проблемами ехал, в Ростове на фильтрации очень проблемно было», — вспоминает мужчина.
По словам Александра, из Старого Крыма среди греков выехали всего до 20 человек.
«В нашем поселке пострадала школа и возле школы несколько домов, клуб, магазин, пекарня. Только мэр сказал, что завезли муку, чтобы выпекать гуманитарный хлеб, и сразу зашла российская ДРГ и разбила пекарню. Но люди хотят быть дома, на своей земле и не желают куда-либо ехать», — говорит Александр.
Будущая книга и мечта вернуться
Сейчас Александр находится в Винницкой области и очень хочет увидеть семью. Родные находятся в других городах Украины и за границей.
«В будущем я все-таки планирую написать книгу о греческой кулинарии, но сейчас несколько иные приоритеты. Хочется быть поближе к семье. Жена работает уже за границей. Дочь тоже окончила школу в Польше, получила польский диплом и поступила в техникум. Ходит на курсы. Они там готовят и польские блюда, и украинские. Там другая жизнь. Еще одна дочь тоже не рядом сейчас», — делится мужчина.
Александр настроен двигаться вперед и искренне верит в победу:
«Победа обязательно будет наша. Мы горим правдой, горим за жизнь, горим за родную землю. Мы закалены и крепки, потому что у нас чистая душа и большое сердце».
***
Читайте также: На фото мой дом, а под ним — я. История жительницы дома со страшного снимка Мариуполя