"Українською, будь ласка". Как на Луганщине прошла первая неделя с языковыми нововведениями
16 января вступили в силу новые нормы закона “Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного”. Точнее, речь идет о том, что и сфера обслуживания должна перейти на украинский.
Что об этом думают представители бизнеса и те, кто ежедневно общается с покупателями — узнавал “Восточный вариант”.
Не так страшен волк
Несмотря на фейки некоторых российских и пророссийских СМИ, никакие ограничения по использованию любого языка в быту не вводятся. Более того, продавец (или другой человек, который предоставляет услуги) по просьбе покупателя/клиента может перейти на другой язык. Информация о товаре или услугах должна указываться на государственном языке, но эта норма и так уже соблюдается большинством производителей.
Кстати, сетевые супермаркеты в Луганской области перешли на преимущественно украиноязычное обслуживание еще раньше.
Многие продавцы переживают, что за какие-то ошибки или сложности с украинским языком их будут штрафовать чуть ли не на месте. Но закон предусматривает достаточно сложную систему привлечения к ответственности. Так, сперва Уполномоченный по защите государственного языка или его представитель должны составить акт о нарушении и дать 30 дней на его устранение. Если же в течение года нарушение повторяется, уже могут составить протокол, который рассматривается в судебном порядке. И тут уже может быть штраф для субъекта хозяйственной деятельности — до 6 800 гривен.
Время и подготовка
В северодонецком магазине “Медея” к новым правилам начали готовиться заранее: перевели ценники, провели инструктаж продавцам. Если говорить о названиях товаров, многие звучат одинаково или очень похоже на обоих языках. Исключений, таких как “шампиньоны — печериці” не так много.
“К новому привыкаем постепенно, все же в регионе преобладает русский язык. Есть люди, которые воспринимают в штыки: “Говорите со мной по-русски”. Но их не очень много. Кто-то спокойно относятся. Ну а большинство покупателей это воспринимают как игру. С другой стороны, это, возможно, это и к лучшему. Ребенка легче обучить в процессе игры. Думаю, если мы это все продолжим, в конечном итоге это даст положительный результат и люди начнут хорошо воспринимать украинский язык”, — говорит директор магазина Виктор Бедило.
На такие изменения, добавляет предприниматель, нужно время.
“Посмотрим на опыт других стран, например, Латвии. В 1991 году в Риге было 60% не просто русскоязычного населения, а именно русских. Там было много русскоязычного населения. Им потребовалось почти 30 лет, чтобы уйти от русского языка. Нам предстоит долгий путь”, — считает он.
Вероника Стрельченко не так давно открыла магазин с сувенирами “Моє місто”. Говорит — и раньше общалась на украинском с клиентами, которые к ней обращались на государственном языке. Теперь есть еще дополнительный стимул.
"Я к нововведению отношусь положительно. Мы ведь живем в Украине. Это будет мотивировать людей больше практиковаться говорить на украинском. У меня тоже есть какие-то страхи по этому поводу, ведь я всегда разговаривала по-русски. И хотелось по-украински, и было немного боязно. Теперь с этим борюсь", — делится она.
С другой стороны, как клиент тоже поддерживает украинский в обслуживании.
"Вот вчера была в супермаркете, хотела спросить, где лежит какой-то товар. Задумалась: обратиться на русском или украинском языке? В итоге обратилась на украинском, все хорошо. Нужно пробовать", — добавляет Вероника.
"Может, по началу будет немного смешно"
Традиционно считается, что старшему поколению сложнее что-то менять, в том числе и переходить на другой язык. Но этот стереотип легко разрушат… внуки. В этом уверена Светлана. Она не один год занимается торговлей одеждой.
"В каждой стране свой язык. Нужно учиться. Дети в школе учатся на украинском языке, наши внуки уже все будут знать украинский. Мы же с ними дома уроки учим, занимаемся. Да, я на чистом украинском пока не умею разговаривать, суржик прорывается. Будет, наверное, смешно выглядеть. Ну ничего страшного”, — рассуждает она.
Среди ее знакомых-коллег мнения разделились примерно поровну. Хотя до начала боевых действий, уточняет, процентов 80 были более лояльны к русскому языку.
"Наверное, и войны бы не было, если бы каждый разговаривал на своем языке. Для меня, когда разговаривают на чистом украинском языке, это звучит очень красиво. Так ласково", — делится Светлана.
Поживем — увидим?
Делать выводы о влиянии нововведения на предпринимателей еще очень рано, считает основатель ГО "Кременская бизнес-ассоциация" Андрей Симонов. Но говорить о каких-то рисках оснований нет.
“Сам по себе переход на украинский язык — это вполне нормально. Проблема только в том, что у нас достаточно долго был русский язык, поэтому есть противники такого перехода. Нужно время и все будет в порядке. Опять же, если в магазин или ресторан зайдет человек, который разговаривает на русском языке, его по желанию обслужат на русском. Никакой катастрофы не случится, больше страхов”, — считает представитель бизнеса.
Страхи все же присутствуют, возможно, из-за отсутствия объективной информации и “шумихи” вокруг вопроса. Вот уже неделю тему активно обсуждают в местных группах. Немало возмущенных комментариев: кто-то пишет, что в стране есть проблемы поважнее, кто-то видит тут принуждение. Некоторые жители настроены более нейтрально и говорят, что особых изменений не заметили. А кто-то наслаждается украинским в обслуживании.