Перевод на украинский язык даже в кризис увеличил доход от проката фильмов более чем на треть
Министерство культуры и туризма Украины предлагает подвести черту под вопросом необходимости дублирования и субтитрования иностранных фильмов на украинском языке в связи с увеличением валовых сборов от кинопоказов в 2009 году на 37% по сравнению с 2008 годом. Такое заявление сделал министр по вопросам культуры и туризма Украины Василий Вовкун на пресс-конференции в Киеве в пятницу.
«Мы в 2009 году закрепили за собой тот шаг, который называется дублирование и субтитрование фильмов на украинском языке. И все вопросы, которые возникали по этому поводу, могут быть подведены под одно предложение: несмотря на кризис, валовой сбор от кинопоказа за 2009 год в том субтитровании и переводе на украинский язык увеличился на 37% в сравнении с 2008 годом», - сказал он.
В частности, по данным Госкомстата и данных, представленных пресс-службой Министерства культуры и туризма Украины, в 2009 году выручка киносетей составила 289 млн грн., пишет «Обком».