Одесские киносети выступили в поддержку украинского дубляжа
Руководители одесских киносетей намерены предложить Министерству культуры и премьер-министру Украины вернуть обязательное дублирование фильмов на украинском языке. Об этом сообщил учредитель киносети Родина-Звездный-Москва Артем Вознюк. По его словам, возврат обязательного дубляжа на украинском языке лучше всего отвечает национальным интересам.
"Если зрители Западной Украины хотят смотреть фильмы на украинском, это их право и его им нужно предоставить", - подчеркнул Вознюк.
По его словам, отмена украинского дубляжа и обязательство дублировать фильмы на русском языке только в Украине не отвечает интересам кинотеатров. "Ни одна студия не будет платить дважды за одну и ту же работу, чтобы продублировать фильм на русском в России и у нас", - заявил учредитель киносети, пишет «Утро».
Он добавил, что из-за этого украинские прокатчики потеряли около 30% фильмов. "Какая разница, где дублируют фильм? Тем более, что качество нашего дубляжа значительно уступает российскому; да мы и не справимся со всей этой базой", - считает Вознюк.
Он утверждает, что его позицию разделяют все одесские кинотеатры. На следующей неделе они отправят письмо в Минкульт и премьер-министру Украины. "Мы не хотим быть незамеченными, чтобы нас не отодвинули на второй план. Поэтому, как только стихнет вся эта шумиха после выборов, мы будем обращаться к руководству страны", - заявил учредитель киносети.
Напомним, что 21 июня 2010 года было принято постановление Кабмина, согласно которому дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка смогут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию иностранной картины будут выполнены исключительно на территории Украины.
Ранее же прокатчики обязывались дублировать или озвучивать иностранные фильмы только на украинском языке, либо показывать их на языке оригинала с украинскими субтитрами.