Дошло до скандалов. Что думает бизнес Мариуполя о введении украинского языка в сферу услуг
Первый опыт, реакция покупателей и языковой конфликт. Узнали, как на Донетчине соблюдают новые правила
С 16 января 2021 года вся сфера обслуживания должна перейти на украинский язык при общении с клиентами и посетителями.
«Восточный вариант» поговорил с бизнесом Мариуполя о переходе на украинский язык.
Что предусматривает закон
В соответствии со статьей 30 закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», все поставщики услуг, независимо от формы собственности, обязаны обслуживать потребителей и предоставлять информацию о товарах и услугах на украинском языке. Но по просьбе клиента поставщик услуги может оказать ее на другом языке, если знает его.
Маленькие кофейни, сетевые рестораны, интернет-магазины, банки, супермаркеты и сигаретные ларьки — вся сфера торговли и услуг должна перейти на государственный язык.
Уполномоченный по защите государственного языка рекомендует обращаться к нему в случае нарушения права на получение услуг на украинском языке.
“Наш опыт — позитивный”
Молодой предприниматель Станислав в октябре 2020 года открыл небольшую кофейню “Coffee Room 19” в центре города. Практиковать украинский в бизнесе его сотрудники начали еще с нового года, чтобы подготовиться.
«В целом, у гостей, которые приходят к нам, реакция позитивная. И украиноговорящие люди, им просто приятно, что здесь они могут получить обслуживание на украинском. Наш опыт за эти 20 дней мы можем оценить, как позитивный», — рассказывает Станислав.
Его сотрудники хорошо справляются с требованиями закона, но Станислав говорит, что знания всегда можно «подтянуть» по желанию.
«При приеме на работу сотрудников знание украинского языка не было критерием. Но на сегодняшний день сотрудник хорошо справляется с общением на украинском. Если ему понадобится практика, он всегда может обратиться ко мне. Мы обсудим, как лучше обращаться, какие фразы говорить, как обращаться и так далее», — объясняет Станислав.
Среди клиентов не только украинскоговорящие и русскоговорящие, но и иностранцы, делающие заказы на английском.
«Я прописываю сотрудникам фразы на английском, которые они могли бы заучить, чтобы объяснить клиенту базовые вещи — из чего состоит напиток, выбрать молоко — растительное или животное и так далее. Отдельные слова упрощают коммуникацию. К нам не раз заходили иностранные гости, потому что мы находимся в центре и там также много офисов международных организаций», — добавляет владелец кофейни.
Кроме общения с клиентами, Станислав коммуницирует с обжарщиками кофе и поставщиками другой продукции. Украинские предприниматели часто общаются на разных языках.
«Тут важно понимать, о каком размере компании мы говорим. Мы — очень маленький бизнес и часто общаемся с такими же маленькими предпринимателями. И когда маленький бизнес общается друг с другом, это всегда больше личный контакт. Вы нашли взаимопонимание и, скорее всего, будете общаться на том языке, на котором удобно вам обоим», — считает Станислав.
Когда кофейня только открывалась, меню было оформлено на русском языке, позднее меню перепечатали на украинском и сейчас работают над переводом на английский язык. Печать большого меню и нескольких маленьких меню на украинский язык обошлась бизнесу Станислава в 600 гривен, что он считает незначительной суммой.
Где искать помощь в практике украинского?
После вступления в силу языкового закона, затрагивающего сферу обслуживания, основатель проекта Ukrainer, журналист Богдан Логвиненко предложил помощь киевским заведениям с разговорным украинским.
«Я і не викладач української, і не офіціант. Простий киянин з невеличким життєвим досвідом, що може спробувати мотивувати ваших працівників до знань, читання, пізнання та відкритості до нового. Розповісти про те, що таке small talk та як він впливає на збільшення чайових. Пояснити, як відгадувати за патернами української, з якого історичного регіону відвідувач, щоб легко завести цей small talk», — написал Логвиненко в своем посте.
К его инициативе присоединяются во всех городах Украины, в том числе и в Мариуполе.
Основательница образовательного хаба Halabuda Галина Балабанова предложила свою помощь мариупольской сфере услуг. Сама Галина со времен Революции Достоинства старается чаще использовать украинский язык.
«Последние несколько лет почти 100% публичных событий с моим участием, социальные сети, вся видимая активность — исключительно на украинском. В повседневной жизни это пока 50 на 50, подстраиваюсь под собеседников и обстоятельства. В работе где-то 80% на украинском и это радует», — рассказывает Галина.
Она уже успела оценить переход сферы услуг на украинский язык и говорит, что пока что окончательно обслуживание на украинский не перешло, но отмечает, что это длительный процесс.
«Например, «Нова пошта» не изменила стандарты и продолжает начинать общение на украинском, далее переходя на русский. Понимаю, что это длительный процесс. А вот супермаркеты и небольшие магазины вблизи дома на моей памяти уже пару раз точно пытались общаться на украинском, и вот наконец-то у них получилось. Очень радуюсь этим изменениям. Конечно, пока что этот язык далек от литературного. Но это и не нужно, живой украинский богаче, прекраснее и ярче», — говорит Галина.
Она добавляет, что может помочь разговорить человека, дать советы насчет формулировок, а также книг, подкастов, песен на украинском.
«Я понимаю, что без дружелюбной среды и советов многие просто опускают руки, еще не попробовав. Потому что “боюсь наделать ошибок, боюсь быть смешным, никогда не практиковался”. А общее обучение и дружественное общение на украинском может изменить это, помочь преодолеть барьер в голове. <...> Дать толчок и поддержать в желании говорить на украинском — вот, наверное, миссия», — резюмирует Галина.
К ней уже обращались за помощью в практике украинского, причем некоторые еще до самого языкового закона и ее поста с предложением помочь.
Языковой скандал в Мариуполе
Языковой закон сейчас активно обсуждают в социальных сетях.Так, пост мариупольского ветеринара Галины Лекуновой, набрал около 1,5 тысяч комментариев за 15 часов.
В посте женщина написала, что по четным числам месяца будет делать скидку в 50% на свои услуги за просьбу обслуживать клиентов на русском языке.
В комментариях пользователи обвиняли Галину в языковой дискриминации. Через несколько часов она обновила пост, сообщив, что удалит его, чтобы ее не беспокоили.
В соцсетях раскритиковали слова ветеринара, в частности это сделал украинский историк Вахтанг Кипиани, а владелец сети кофеен Veterano Coffee в Мариуполе Алексей Кельт сообщил, что в его заведениях будет 30% скидка по четвергам на всю кофейную карту за обращение на украинском.
«Восточный вариант» обратился к Галине за комментарием.
«Обслуживание русскоязычных граждан врачами, получившими образование на русском языке, сделать украинским языком качественно — нереально. В связи с колоссальным количеством специальных терминов, иными названиями анатомических структур организма, описанием симптомов и прочим. Следовательно, услуга будет оказана некачественно, здоровье пациента будет в опасности, а человек из-за языкового недопонимания может некорректно выполнить назначения и рекомендации врача», — говорит Галина Лекунова.
Она также добавила, что в связи с языковом законом появилось большое количество провокаторов и это послужило причиной поста.
«Текст был написан с максимальным количеством триггеров для псевдопатриотических "активистов", теперь они все высказались и будут обходить меня десятой дорогой, этого я и добивалась», — говорит Галина.
По словам Галины, многие присылают ей личные сообщения со словами поддержки, а угрозы остались только в комментариях. Также она заверяет, что знает украинский язык.
«Многие комментаторы обвиняли меня в скудоумии и неспособности выучить украинский — смею вас заверить, с этим у меня все в порядке. Я по образованию филолог, специализация русский, украинский и польский язык. Не имею ничего против заполнения документов госязыком, использовании его в административной сфере. Но в моей профессиональной деятельности использование украинского языка в русскоязычной среде может привести к трагическим последствиям для моих пациентов», — добавляет Галина.
Галина Лекунова изучала медицину (фельдшер-акушер) в Бердянском медицинском училище, затем ветеринарию в Крымском государственном агротехнологическом университете, а последнее образование филологическое по специальности перевод с русского и польского на украинский язык.
Читайте также: "Українською, будь ласка". Как на Луганщине прошла первая неделя с языковыми нововведениями